- +1
曾紀(jì)澤還是李鴻章:《西洋鏡》配圖之誤
無論是百年前,還是近來興起的“新史學(xué)”,大抵有一個(gè)萬變不離其宗的基調(diào),就是史料的不斷擴(kuò)充,新史料帶來新視野、新問題,另一方面,新的視野和問題很可能會(huì)讓以前為人忽視者,變成新史料,呈現(xiàn)在人們面前。當(dāng)然,新史料的出現(xiàn),不僅僅簡單是量的增加,更包括史料形態(tài)的多樣和史料來源的拓展,即史料形態(tài)不再局限于文字材料,而來源則上窮碧落下黃泉,從國內(nèi)收羅到了海外。近來反映中國近現(xiàn)代風(fēng)貌的一套叢書《西洋鏡》,便是其中之一。編輯者立意于收集散落海外,或是由西方人珍藏的,關(guān)于晚清民國的圖像資料,分為不同主題,編輯成冊,現(xiàn)今已出版十余種。

《西洋鏡》系列的第十五輯:《海外史料看李鴻章》
前不久收到《西洋鏡》系列的第十五輯:《海外史料看李鴻章》,共分上下兩冊。能在海外報(bào)刊資料中,收羅出兩冊資料,實(shí)屬不易。當(dāng)然,1896年李鴻章環(huán)球旅行的相關(guān)內(nèi)容,占據(jù)了主要篇幅。當(dāng)日出訪歐美的李鴻章真可謂是全世界聚焦的人物,所到之處皆造成轟動(dòng)效應(yīng),報(bào)刊記者更是如影隨形。李鴻章在給其老幕僚吳汝綸的信中稱:
各國接待情形及沿途行止,西報(bào)逐日記載,至為詳盡,譯布中夏者,不過十之二三。西人好名,所至之處,輒有報(bào)館人執(zhí)筆相隨,朝夕不離,有如監(jiān)史,即一言一笑之細(xì),亦纖悉無遺。投老遠(yuǎn)行,供人描畫,一何可笑。
這段話除了表明西方記者跑得快,跟得緊,環(huán)繞矚目之外,還透露出一個(gè)信息,就是西方報(bào)紙的記載,翻譯到中國的不過二三成而已。此處所謂“譯布”者,大抵指日后集結(jié)出版的《節(jié)相壯游日錄》《李傅相歷聘歐美記》之類。如今,《海外史料看李鴻章》的出版,正好與這些當(dāng)年即譯成中文者,相互印證、參考、補(bǔ)充,洵為善事。
此外,還有一些關(guān)于李鴻章身邊手下的材料,雖然一筆帶過,但卻頗值得重視。比如1889年美國記者等待李鴻章時(shí),與羅豐祿的談話,讓人不禁懷疑年份有誤,直到反復(fù)確認(rèn)了“66歲”、哈里森總統(tǒng)和嫁女等時(shí)間信息后,方才肯定。因?yàn)榱_豐祿與記者大談赫胥黎、達(dá)爾文、斯賓塞,并說“相信適者生存說,而不是物種起源說”。此時(shí)為嚴(yán)復(fù)翻譯的《天演論》問世之前十年,而羅豐祿與嚴(yán)復(fù)是同鄉(xiāng)加同在英國留學(xué),關(guān)系非常密切。兩人關(guān)于“天演”之說是否有交流和影響,嚴(yán)譯背后有沒有羅豐祿的因素,這些都是值得進(jìn)一步考究的問題。
不過,本書也有一些問題和瑕疵。關(guān)于中法戰(zhàn)爭的部分,有兩個(gè)地方,配圖有誤。第一處是在第31頁,有兩幅人物肖像,一中一西,頁下的文字解釋說:“左圖是茹費(fèi)理,右圖是李鴻章”。當(dāng)然,都錯(cuò)了。此頁左圖其實(shí)是法國遠(yuǎn)東聯(lián)合艦隊(duì)司令孤拔(Courbet)。眾所周知,在戰(zhàn)爭的第二階段,即觀音橋沖突,中法重新開戰(zhàn)之后,大概可以分為兩個(gè)戰(zhàn)場,一個(gè)是中越邊境的陸路,另一個(gè)則是孤拔所率領(lǐng)的法國海軍,在中國閩、臺(tái)、浙洋面侵?jǐn)_的海路戰(zhàn)場。孤拔帶領(lǐng)的艦隊(duì),當(dāng)時(shí)占盡優(yōu)勢,把控著制海權(quán),在馬尾海戰(zhàn)中大勝,福建水師全軍覆沒。

不過法軍也沒有按計(jì)劃能夠占領(lǐng)臺(tái)灣,孤拔也在戰(zhàn)爭期間死去。(關(guān)于孤拔的死亡,有受傷而死和病死兩說,具體可以參見“法國遠(yuǎn)東聯(lián)合艦隊(duì)司令因何而死”http://m.school126.cn/newsDetail_forward_1340647)

右圖也不是李鴻章,而是當(dāng)時(shí)的中國駐英法大臣曾紀(jì)澤。曾紀(jì)澤的名字,想必并不陌生,他是曾國藩之子,晚清著名的外交官員,光緒四年(1878)接替郭嵩燾出任駐英法公使。

與之相類似的另一處錯(cuò)誤出現(xiàn)在第35頁,同樣是兩幅肖像,頁下的文字說明是:“左宗棠與李鴻章,刊于(英國)《倫敦新聞畫報(bào)》,1884年1月5日”。右側(cè)的肖像是李鴻章無誤,但左側(cè)并不是左宗棠,也是曾紀(jì)澤。此處明言來自于英國的畫報(bào),通過檢索可知,英報(bào)明確說這是曾侯爺(Marquis Tseng),故乃翻譯錯(cuò)誤。

其實(shí)不論是談中法戰(zhàn)爭,還是談中法戰(zhàn)爭時(shí)期的李鴻章,曾紀(jì)澤倒的確是繞不開的人物。中法自越南問題開始沖突周旋起,作為公使的曾紀(jì)澤便全程參與其間。曾紀(jì)澤的認(rèn)識是,彼時(shí)的法國經(jīng)歷了普法戰(zhàn)爭的大敗,已經(jīng)衰弱了,故而中國應(yīng)該在外交上更加強(qiáng)硬才是。然而,越南的局勢卻每況愈下,曾紀(jì)澤認(rèn)為是因?yàn)榍逋ⅰ笆救跆酢?,所誤者皆在三字“曰柔、曰忍、曰讓”,如若“早示剛嚴(yán)”的話,法國肯定“不敢輕于舉發(fā)”。故而曾紀(jì)澤在法京巴黎,與法方交涉時(shí),針鋒相對,毫不示弱,與法國人多有結(jié)怨,自述甚“不見禮于敵廷”。
除了在巴黎與法國外交人員據(jù)理力爭之外,深諳西方國家政治運(yùn)作的曾紀(jì)澤,還頻頻借助媒體平臺(tái)發(fā)聲。光緒九年末(1884),曾紀(jì)澤給德國報(bào)紙寄去一函,德報(bào)全文刊載。其中提到法國在越南的軍事行動(dòng)已經(jīng)越過了底線,中國必將以戰(zhàn)爭準(zhǔn)備應(yīng)對之。文末還提醒各國莫坐壁上觀,因?yàn)橐坏╅_戰(zhàn),中國必定“加征洋貨之稅”,而且要在國內(nèi)多收厘金,造成各國經(jīng)濟(jì)損失,責(zé)任卻全在法國。這是用經(jīng)濟(jì)手段要求各國向法國施壓,尚能得近代外交之精髓。不過信中曾紀(jì)澤專門提到了十多年前普法戰(zhàn)爭色當(dāng)一役,進(jìn)一步激怒了法國人,據(jù)說法國議會(huì)宣稱“欲傾全國之力以與為難”。甚至德國外交部也出來撇清干系,稱不應(yīng)將色當(dāng)戰(zhàn)役拿來說事,實(shí)為比擬不當(dāng)。

曾紀(jì)澤如此激烈強(qiáng)硬,實(shí)是看到了法國國內(nèi)形勢不穩(wěn),財(cái)力兵力有限,不愿朝廷一再向法妥協(xié),當(dāng)然更需遠(yuǎn)慮的是:
我若為彼所懾,遽如其愿,豈非亙古一大恨事?且非一讓即了也,各國之垂涎于他處者,勢將接踵而起,何以御之?內(nèi)亂如法,孤立如法,且不能制,況英、俄諸強(qiáng)國乎?此次不振,則吾華永無自強(qiáng)之日,思之憤嘆。
另外,曾紀(jì)澤還對國內(nèi)負(fù)責(zé)與法談判的李鴻章頗有微詞,一方面是埋怨李鴻章和總理衙門大臣對于自己的告誡并不在意,導(dǎo)致事態(tài)繼續(xù)惡化,一方面覺得“李相又為法使寶海所騙”,輕信法方的和談?wù)\意。
此時(shí)國內(nèi)的李鴻章,作為直隸總督北洋大臣,負(fù)責(zé)與法國的和談,他對于曾紀(jì)澤的作法也很惱火。中國駐德公使李鳳苞和在海關(guān)工作的德國人德璀琳,都向李鴻章匯報(bào)了曾紀(jì)澤在德國報(bào)紙上的文章。德璀琳還帶來了法國海軍軍官福祿諾的書信(后來福祿諾作為法國代表與李鴻章在天津談判簽署了簡約,又稱李福協(xié)定),書信中更是對曾紀(jì)澤咬牙切齒,數(shù)次提到曾紀(jì)澤的不是,并希望“中國宜迅將駐法公使曾侯調(diào)開”,同時(shí)號稱“曾侯一日不行調(diào)開,即法國一日不與中國商議此事”。
李鴻章為了避免戰(zhàn)事擴(kuò)大,非常希望能與法議和,所以將信轉(zhuǎn)咨總理衙門,并說明情況稱曾紀(jì)澤的確“怨毒之于人深矣”。當(dāng)然李鴻章還是比較矛盾的,因?yàn)樵顑杉揖繉偈澜?,但“事關(guān)大局,亦不敢為之深諱也”。兩日之后,李鴻章再次致信總署,頗為曾紀(jì)澤找補(bǔ)了幾句,他說:
鴻章竊思劼剛先后辦法原系用盡心機(jī),第口舌尖利有太過火處,適為法外部所持,借以激動(dòng)議院眾怒,亦不料邊軍潰敗至此,此由辦事素少歷練之故。今法未就款,我自不便先撤使臣,擬俟福祿諾果愿來津就商,再請核辦。
同日,在一封私人信件中,李鴻章也表達(dá)了曾紀(jì)澤不熟悉中外軍事狀況,所以“往往言過其實(shí),以致貽羞各邦”的意思,并因曾李兩家的情誼感到為難。不過由于是私信,故而李鴻章還猜測曾紀(jì)澤的強(qiáng)硬是順著當(dāng)日主戰(zhàn)的清流之意。隨著與福祿諾的進(jìn)一步接觸,與對和談成功的期望,李鴻章不久后再次向總署建議更換駐法公使,他提出的方案是由在法多年的陳季同暫時(shí)代理公使之職。對此,總署給出的辦法是由駐德公使李鳳苞就近暫時(shí)兼任法使。最后下達(dá)的朝旨,確定更換駐法大臣,以許景澄出使法國,未到任前由李鳳苞暫時(shí)署理。就此,曾紀(jì)澤與法國人的恩怨告一段落。不過事后他雖明知自己被撤換緣自李鴻章的建議,卻“不惟不怨李相,且深感之”。因?yàn)榘炎约赫{(diào)開,好歹不再僵持,保全了體面,算是李鴻章的“見愛處”了。
在史料日漸豐富的今天,《西洋鏡》系列給我們帶來了海外看中國的新體驗(yàn),西方的報(bào)刊、圖像材料有助于對近代史的研讀和認(rèn)識。但是正因?yàn)槿绱?,似乎?yīng)該以更高的標(biāo)準(zhǔn)來要求。既然以圖像見長,那么即當(dāng)精益求精,更加小心地使用、說明,尤其是圖片的來源、時(shí)間,最好能夠給予標(biāo)識,否則很可能有好心反而造成誤導(dǎo)的情況。除了上述兩處外,此二冊中尚有一些其他小問題,比如第269頁插圖明顯是中國畫報(bào)(可能是點(diǎn)石齋)風(fēng)格,文字說明卻是“德國人繪”;第134頁照片中人顯然也不是說明中的“李經(jīng)方”等等,不一一贅列。總之,愛之深,責(zé)之切,希望以后能看到更審慎、學(xué)術(shù)的“西洋鏡”。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




