- +1
上海書評|最好的作品也只是以假亂真
黃昱寧寫文章,字正腔圓,娓娓道來,私底下她卻是個動不動要辯論一番的人。她有觀念,在很多事情上都有個人判斷,但是一寫到這些隨筆和評論中,那些有時候甚至是尖刻的觀點卻很少表現(xiàn)出來。即使有,也常常點到為止,在要害位置上輕輕一掃,就繞開去。所以單讀一篇時,或者會讓人覺得太端正,太溫和,太含蓄??砂阉鼈兙幍揭黄穑x者卻能讀出一種風格來。尤其當她為它們起了這么一個書名,《假作真時》。不能算是點睛,甚至也不能算太切題,但透露出另外一層意思,就是說,作者很清楚寫作本身不免有作假成分,所謂心中所想筆下所出,常常倒會掉進自欺欺人的陷阱。反而,找到恰當視角,在修飾和表達、遮掩和透露之間,卻往往能抵達事物的真相。

如何回憶那樣一個“舅公”,作者甚至連話都沒有跟他說過幾句?他的幾乎可以說有幾分傳奇的人生,曾真切影響到一個家庭,也曾真切地觸動過作者內(nèi)心某處一種悲喜感受。但那些微妙的感受,即使在記憶中也云淡風輕,只不過是片言只語、一點點印象、一個表情,怎么讓它們在敘述之后仍能像原先在頭腦中一樣,那么真切,卻也那么不可捉摸?
躲在作者內(nèi)心深處的另一個作者,一個即將展露才華的小說家漸漸現(xiàn)身。她虛構了一些事實,借用了一些比如船員口述實錄那樣的檔案,但仍舊牢牢捕捉住最初那些感受,那些感受毫無疑問都真實無虛,雖然它們寄托在完全是作者想象的事件中。
在這部隨筆集中,作者確實展露了一種小說家的企圖和才能。那些令人難忘的人,那些老照片和舊書信,即使是過去聽過的歌,吃過的家常食物,作者也像一位小說家在處理素材時那樣,精心選擇視角、鋪排結構,找到切入敘述的恰當時間點,有時嘗試變換人稱,尋找令人印象深刻的特點場景,用想象來使細節(jié)豐富動人,從日常對話中提取戲劇性臺詞。

但黃昱寧可能覺得不夠。所以她先做了外國文學編輯,以編輯身份精讀了很多好小說。然后她當翻譯,以翻譯為名把那些好小說用漢語重新寫一遍。她又寫了很多小說評論,從書評家的角度來分析提煉一部作品的結構和意義。就好像,面對一部武林秘籍,她不會忍不住,直接練最后一節(jié),她一定要從頭練起。又好像她把寫小說看作當CEO,在正式擔任之前,先要到各部門掛職實習。
這本書后半部分,主要是一些評論,有關小說和電影,或者確切點說,有關小說和編劇技術。讀者可以把它們視作未來小說CEO的部門掛職鍛煉成果。雖然評論角度有時候會模糊,因為作者偶爾自己也分不清自己的身份,是編輯?是翻譯?是小說家?所以讀者角度、編輯角度、作者角度在這些書評隨筆中不時交織到一起,一部作品被她翻來覆去掂量,分析是分析得精當透徹,只是有時候讀者不免心里會想,要求那么高,你自己來寫一篇看看?
無論如何,想要實踐多種文學工作樣式,這證明了作者在整體上仍抱持著對文學的信念。她仍舊相信文學是所有那些事情的總和。
本文原載2016年10月16日的《東方早報·上海書評》。點擊下方鏈接,閱讀小白的其他文章:





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




