- +1
譯笑大方|“帶貨”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
我老娘九十多歲了,我二姐給她買了個(gè)智能手機(jī)后,老人家有時(shí)候還在群里發(fā)幾個(gè)笑臉,在我朋友圈點(diǎn)個(gè)贊。哥哥姐姐們把家里收拾一下,屋子里漂漂亮亮,老娘一開(kāi)心,就叫上曾孫女,請(qǐng)她拍個(gè)照發(fā)到群里。
手機(jī)商務(wù)也在疫情期間飛速發(fā)展。很多需要面對(duì)面的生意做不起來(lái)了,于是通過(guò)直播賣東西的“帶貨直播”應(yīng)運(yùn)而生。疫情之后仍然很火。帶貨直播的不僅是羅永浩這樣的名人,在偏僻鄉(xiāng)村,都有普通人“帶貨直播”成了網(wǎng)紅。在我們安徽桐城,有對(duì)農(nóng)民夫婦,通過(guò)“麻山胡大姑”的抖音視頻,出售山芋粉、蕎麥粉、粉絲、米面、切米糖這些農(nóng)副產(chǎn)品,竟做成鄉(xiāng)村“爆款”。胡大姑家所在麻山成了網(wǎng)紅打卡地。家門口的商店,也開(kāi)設(shè)了網(wǎng)店,人們可以通過(guò)“美團(tuán)”購(gòu)買所需貨物。究竟怎么個(gè)操作,我這個(gè)號(hào)稱教育技術(shù)的從業(yè)人員,居然一頭霧水。
人們?cè)诰W(wǎng)上賣各種各樣的東西。人生的每一個(gè)現(xiàn)象,《新概念英語(yǔ)》都有個(gè)說(shuō)法:It has been said that everyone lives by selling something.
美國(guó)可能大家熟悉的是電視銷售,有專門頻道的,叫shopping channel,出售各種東西,號(hào)稱僅售19.99,或99.99,或199.99。我也不知道這種“.99”的營(yíng)銷噱頭,到底有沒(méi)有用?人們心算水平越來(lái)越差,不湊整數(shù)是為了自我折磨嗎?所有這些電視直銷的東西看上去都挺酷,但不用也不會(huì)死。我們這些極簡(jiǎn)主義者,屬于這些銷售的死角。
國(guó)內(nèi)也有電視直銷,有祖?zhèn)髅胤剑粋骷胰酥車?,要傳給14億人,也不知什么邏輯。手機(jī)上的移動(dòng)商務(wù)(mobile commerce, 或mcommerce)則發(fā)展得更快,老少通吃,幾乎所有人都在用?,F(xiàn)在沒(méi)個(gè)手機(jī)簡(jiǎn)直寸步難行。衣食住行的各樣所需,都和手機(jī)銷售深度結(jié)合。
抖音上的帶貨直播,美國(guó)還不是很普及,看到的相關(guān)英文,多為介紹中國(guó)火爆的“帶貨直播”現(xiàn)象。這時(shí)候他們的說(shuō)法是“l(fā)ive streaming ecommerce”(Gollop, 2020)。其他可接受的說(shuō)法還包括: live selling, live steam selling, live stream sales, 等等。那種軟廣告性質(zhì)的介紹,叫infomercial, 是將information(信息)和 commercial (廣告)結(jié)合到了一起。
還有一個(gè)說(shuō)法,有點(diǎn)類似于明星“帶貨直播”:payola?!杜=?qū)W習(xí)字典》上的定義是:“the practice of bribing someone to use their influence or position to promote a particular product or interest.”(行賄有影響或地位的人,讓其推廣某個(gè)產(chǎn)品,或是通過(guò)他們獲取某種利益)。與之類似的一個(gè)概念,叫bully pulpit,霸主講壇,亦即占據(jù)高位的人,能夠利用自己的地位和地勢(shì),在很多問(wèn)題上發(fā)出自己的聲音,推進(jìn)自己的日程。比如克林頓任內(nèi)勞工部長(zhǎng)、經(jīng)濟(jì)學(xué)家、政論人羅伯特·賴希(Robert Reich)曾舉過(guò)例子:
… answer lies with the president -- and his inability or unwillingness to use the bully pulpit to tell Americans the truth, and mobilize them for what must be done. (答案在于總統(tǒng) —— 他沒(méi)有能力,也沒(méi)有意愿,利用現(xiàn)有的霸主講壇,告訴美國(guó)人真相,并動(dòng)員他們?nèi)ゲ扇⌒袆?dòng)。)(Reich, 2011)
Payola這個(gè)詞語(yǔ)來(lái)源于上世紀(jì)三十年代,是pay和留聲機(jī)品牌Victrola的合成詞。為什么是留聲機(jī)?Payola一說(shuō)起源于音樂(lè)界,例如:"If you spend some money on payola, this single song can become a hit."(如果你舍得花錢讓人帶貨,這單曲可以大賣的。)為了推廣某種音樂(lè),音樂(lè)界人士可能付費(fèi)給廣播電臺(tái),讓其經(jīng)常播放某歌,造成此歌極為流行的印象,有助于此歌被更多關(guān)注。后來(lái),美國(guó)的主管部門聯(lián)邦通信委員會(huì)(FCC)將Payola視為非法行徑,說(shuō)這種做法違反了贊助商身份披露的相關(guān)規(guī)定。若有名人“帶貨”,而不披露這種做法的廣告性質(zhì),即便不違法,也是道德倫理上的灰色地帶。
Payola 這個(gè)說(shuō)法漸漸脫離了音樂(lè)界,在其他領(lǐng)域也有使用。例如我看到我們教育技術(shù)領(lǐng)域,就有edu tech payola。培生公司(Pearson)曾經(jīng)為了推廣自己的產(chǎn)品,特意設(shè)立了培生基金會(huì)(Pearson Foundation)。該基金會(huì)讓各地的教育專員去外州、外國(guó)和其他教育界人士對(duì)接交流。這種教育交流過(guò)程中,教育官員們住在豪華賓館,吃在高檔飯店,培生則一路買單,為的是借助他們推廣培生產(chǎn)品,尤其是想借“共同核心”(common core)教育標(biāo)準(zhǔn)之東風(fēng)的產(chǎn)品。此事曝光后,成為丑聞。培生也遭到紐約州指控,被罰款770萬(wàn)?;饡?huì)隨之解散。
現(xiàn)在一些地方,請(qǐng)作家去當(dāng)?shù)夭娠L(fēng),好吃好喝好招待,讓作家回頭寫(xiě)文章吹噓本地,未嘗不是文學(xué)帶貨(literary payola)。只是我總覺(jué)得什么地方不大對(duì)勁,這種帶貨文字,還有無(wú)生命力?還有多少人看?對(duì)于地方到底有什么實(shí)質(zhì)性幫助。最好還是像李子柒和麻山大姑那樣,原生態(tài)地,由下而上地,自生自滅地發(fā)展起來(lái),為更多人接受。
參考資料:
Reich, R. (2011, July 29). The Empty Bully Pulpit. Guernica. https://www.guernicamag.com/robert_reich_the_empty_bully_p/
【上海文藝評(píng)論專項(xiàng)基金特約刊登】





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




