- +1
譯笑大方|當(dāng)我們割韭菜時(shí)我們?cè)诟睢爸袊?guó)蔥”嗎?
受到當(dāng)?shù)厝A人影響,西班牙人熱衷起了中國(guó)的韭菜,韭菜被稱之為“中國(guó)蔥”。韭菜是韭菜,蔥是蔥。這可不能搞混,中華飲食茲事體大,豆?jié){喝咸的還是甜的都能搞出兩大派別華山論劍,韭菜和蔥豈能混為一談?我不妨將這辨析開(kāi)個(gè)頭。南方北方認(rèn)識(shí)迥異說(shuō)法不同的,歡迎一起補(bǔ)充。不正確的地方,請(qǐng)指正。我這本來(lái)就是拋磚引玉。

韭菜 人民視覺(jué) 資料圖
蔥有很多種。做蔥油餅的那種蔥,英文叫scallion,也叫g(shù)reen onion。scallion的根部不是大的球莖,green onion有時(shí)候拔起來(lái)有球莖。也就是說(shuō),二者是大球還是小球的區(qū)別。很多時(shí)候,超市里將二者混為一談,也沒(méi)多大問(wèn)題。
還有一種小蔥,小蔥拌豆腐的那種蔥,細(xì)細(xì)長(zhǎng)長(zhǎng)的,像星巴克攪拌咖啡的棒子,中空,它名叫chive。
那種大塊頭山東大蔥式的蔥,叫l(wèi)eek,中文也稱韭蔥,學(xué)名Allium porrum,其根部不是球莖,而是上下一樣粗,如同發(fā)福的中年人一樣。這種韭蔥,做回鍋肉可以放一些,翻炒個(gè)二三十秒,至斷生即可。
在美國(guó),“韭菜”這個(gè)詞,沒(méi)有一個(gè)固定的英文。海外中國(guó)超市一般有賣,標(biāo)簽不一,整一個(gè)無(wú)組織無(wú)紀(jì)律,有時(shí)候說(shuō)韭菜是chive, 有時(shí)說(shuō)是leek, 有時(shí)候說(shuō)是Chinese onion.
中國(guó)韭菜學(xué)名叫Allium tuberosum, 在英文讀者中,其常用名包括garlic chive、 Asian chives, Chinese chives、Chinese leek。不知讀者中有無(wú)韭菜和麥子都不分的人。韭菜的葉子是不空心的,是扁平的,撕開(kāi)后氣味濃郁。既然說(shuō)譯名,順便說(shuō)一下,韭黃說(shuō)成yellow Chinese chive可能最易理解。也有人說(shuō)是Chinese chive shoots(韭菜筍), Chinese chive sprouts(韭菜芽), 但韭黃和韭菜不是年幼年老的差別,而是有無(wú)陽(yáng)光光合所致差異。在更好的說(shuō)法出現(xiàn)之前,按顏色來(lái)說(shuō)更好。
菜盒子呢?Fried Chinese chive pocket.
韭菜原產(chǎn)地應(yīng)該是中國(guó)。而今,凡有華人處,皆有韭菜種。我們這種小地方是例外,買也買不到。前幾日,我和朋友一起去野外散步,看到了幾棵,拔起來(lái)一聞,果有韭菜氣息。不知野外長(zhǎng)在這種地方,是否為新品種,有無(wú)發(fā)生變異,還能不能吃?我用形色識(shí)花識(shí)別了一下。
一般來(lái)說(shuō),形色識(shí)花識(shí)得很準(zhǔn)確,通常還配上兩句優(yōu)美的文字。比如前幾日遇到月見(jiàn)草,配的文字是“夜鶯細(xì)聲低唱,南風(fēng)吹來(lái)清涼?!泵駠?guó)夜上海的氣息撲面而來(lái)??墒沁@回遇到,用形色識(shí)花識(shí)別,它說(shuō)我手里拿的是蔥,還配了一句打油詩(shī):“大蔥辣眼睛,你比大蔥兇?!蔽乙膊皇救酰骸白R(shí)別很不準(zhǔn),配文如神經(jīng)?!?/p>
但是我肯定這就是韭菜,哪怕是水頭不服,味道改了一些。回家之后,我毫不遲疑地做了韭菜炒雞蛋,食之。早都過(guò)了48小時(shí),也沒(méi)事,可見(jiàn)能吃。我挖了一點(diǎn)野地的韭菜回家種了一下。我們家屋后有鄰居伸過(guò)來(lái)的兩棵樹(shù),都是老橡樹(shù),遮天蔽日,沒(méi)有陽(yáng)光,也不知能不能活。這缺少陽(yáng)光,該不會(huì)種出韭黃吧?
除了韭菜外,疫情期間,我在外散步,還發(fā)現(xiàn)了其他一些野菜,包括薺菜、蒿子。我采了蒿子,自主研發(fā)出了桐城特產(chǎn)、德州變種的蒿子粑 —— 桐城蒿子粑米粉和糯米粉混合使用,我這里沒(méi)有米粉,用了面粉。沒(méi)有臘肉,用了火腿肉。

野薺菜 人民視覺(jué) 資料圖
薺菜院子里就有,我沒(méi)有打藥消滅,而是拔起來(lái)吃了,一舉兩得,低碳,環(huán)保,還好吃。我還將薺菜介紹給美國(guó)人吃。薺菜英文名很好聽(tīng),叫sheperd’s purse, 牧人的荷包 —— 薺菜種子的形狀,像牧人捎帶干糧的口袋。我有一個(gè)美國(guó)朋友被我一蠱惑,還真挖了一些。吃了,說(shuō)有點(diǎn)苦味。后來(lái)有沒(méi)有再吃我就沒(méi)有追問(wèn)了。這薺菜啊、蒲公英啊,都是資本主義毒草。春天一到,美國(guó)的大叔們就推出車子,載滿weed and feed這種化肥農(nóng)藥一體的藥粉,盡情揮灑。我那美國(guó)朋友,好歹拔了,吃了一回,一不怕苦二不怕死,簡(jiǎn)直是國(guó)際主義戰(zhàn)士。這事讓我感覺(jué)完成了弘揚(yáng)中華美食文化的偉大使命,有點(diǎn)大功告成的飄飄然。下一個(gè),上韭菜!普及起來(lái)。
怎么普及?來(lái)自西班牙的報(bào)道我們看到,韭菜被宣揚(yáng)為對(duì)于男人的性功能有益的東西。此乃道聽(tīng)途說(shuō),不知有無(wú)依據(jù)?;蛟S就是一個(gè)“韭”字,和“久”字諧音而已,未必有什么科學(xué)依據(jù)。韭菜丸子還是罷了,做成韭菜盒子更好。
現(xiàn)在莊家對(duì)于散戶的血洗,有時(shí)候也被說(shuō)成是在割韭菜。這種割韭菜,也發(fā)生在其他各種領(lǐng)域。這個(gè)割韭菜的形象比喻,說(shuō)盡了底層人的心酸:奮斗啊奮斗啊,好不容易長(zhǎng)大,然后被一茬一茬收割,不斷返貧。這種割韭菜,現(xiàn)成的說(shuō)法就是fleece, 亦即剪羊毛。我還在《時(shí)代周刊》中找到一個(gè)例句:Ian McShane once swindled a prospector, had him killed and then tried to fleece his widow 【伊恩·麥克沙恩(Ian McShane)騙過(guò)一個(gè)探礦者,把他殺死了,還要割他遺孀的韭菜 (2005年02月28日J(rèn)ames Poniewozik文So Wicked, He is Good)】。不過(guò)我也想,不如大家都開(kāi)始用直譯的reap garlic chive,或者cut chive, 讓它普及起來(lái)。韭菜,地不分南北,人不分老幼,是全世界華人共同的牽掛。
【上海文藝評(píng)論專項(xiàng)基金特約刊登】





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




